logo lm1
cherubino

Mostra Virtuale

IV. LINGUA E LETTERATURA SPAGNOLA

Insegnare la lingua spagnola

Plants: image 1 0f 4 thumb Plants: image 1 0f 4 thumb Plants: image 1 0f 2 thumb Plants: image 2 0f 2 thumb

A questa disciplina appartengono due volumi che ebbero un ruolo incisivo e duraturo nell'apprendimento della lingua spagnola da parte degli italiani, ma furono anche un sussidio per la conoscenza dell'italiano da parte degli spagnoli. Infatti il Vocabolario bilingue di Cristóbal de las Casas fu pubblicato inizialmente a Siviglia nel 1570, e poi riedito a Venezia più di una volta e nel 1587 con aggiunte di Camillo Camilli; riproduce quest'ultima versione il volume esposto, del 1591. I Diálogos apazibles, del 1648, a cura di Lorenzo Franciosini, rielaborano in lingua spagnola e in italiano l'opera di un lessicografo e docente inglese; furono il primo esempio del cosiddetto metodo "conversazionale" che integrava quello consueto "grammaticale", di cui era un esperto il Franciosini, autore anche di un fortunatissimo Vocabolario, oltre che traduttore del Chisciotte.